1.pants. 2006.gada 28.martā Rīgā parakstītais Latvijas Republikas
valdības un Albānijas Republikas Ministru padomes nolīgums par
starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu (turpmāk Nolīgums) ar šo
likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 16.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu un angļu valodā.
K.Peters
Likumprojekta
Par Latvijas Republikas valdības un Albānijas Republikas
Ministru padomes nolīguma par starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu
anotācija
I.
Kādēļ likums ir vajadzīgs
|
|
|
Pašlaik starp Latviju un Albāniju nepastāv divpusējie starptautiskie
pārvadājumi ar autotransportu. Lai tos uzsāktu, ir nepieciešams tiesisks
regulējums. Visi līgumi, tostarp arī nolīgums autotransporta jomā, atrodas sagatavošanas stadijā. Šis
ir tipveida nolīgums. Analoģiski tipveida
nolīgumi par starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu ir noslēgti ar
visām Eiropas valstīm, izņemot Bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju un
Bosniju un Hercegovinu, ar kurām nolīgumi ir parafēti. Šāds nolīgums nav
noslēgts ar Serbiju un Melnkalni.
Iespēja veikt starptautiskos kravu autopārvadajumus ļaus attīstīt
tirdznieciskos sakarus un preču apmaiņu starp abām valstīm. Līguma noslēgšanas
rezultātā abu valstu pārvadātāji būs tiesīgi slēgt pārvadājumu līgumus ar
preču piegādātājiem, lai veiktu to transportēšanu. |
2. Likumprojekta
būtība |
Likumprojekts izstrādāts
nolūkā apstiprināt Nolīgumu un ir saskaņā ar likuma Par Latvijas Republikas
starptautiskajiem līgumiem 9.pantu.
Nolīguma projekts nosaka Latvijas un Albānijas autopārvadātāju
tiesības, atrunā pārvadājumu veidus, darbības noteikumus, kādi jāievēro abu
valstu autopārvadātājiem veicot pasažieru un kravu autopārvadājumus starp
Latviju un Albāniju. Nenoslēdzot šādu nolīgumu, Latvijas autopārvadātaju
uzņēmumi nevar veikt kravu un pasažieru pārvadājumus uz un no Albānijas.
Nolīguma projekta noteikumi nosaka pasažieru un kravu pārvadājumu
veikšanas vispārējos principus, atļauju režīmu piemērošanu pārvadājumiem,
nodokļu un nodevu sistēmas
piemērošanu un atbrīvošanu no tiem.
Nolīgums paredz izveidot Kopējo komisiju, kas būs tiesīga risināt
straptautisko autopārvadājumu jautājumus starp abām valstīm. Nolīguma projektā atrunātas Līgumslēdzēju
Pušu sadarbības jomas, saistības, kompetentās institūcijas, kā arī nolīguma
darbības ilgums. |
3.Cita
informācija |
Nav citas informācijas |
II.
Kāda var būt likuma ietekme uz sabiedrības
un tautsaimniecības attīstību |
|
1. Ietekme attiecība uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu tieši neskar. |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo
procedūru vienkāršošanu |
Nolīgums paredz tiesisko bāzi starptautisko
pārvadājumu veikšanai starp Latviju un Albāniju. Administratīvās procedūras netiek vienkāršotas, bet
tiek reglamentētas saskaņā ar Eiropā pieņemto praksi un atbilstoši katras
valsts likumdošanā paredzētajai kārtībai. |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likums šo jomu neskar. |
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu tieši neskar. |
5. Cita informācija |
Nav citas informācijas. |
III. Kāda var būt
likuma ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem (tūkst. latu) |
|||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Trīs nākamie gadi
|
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1.
Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
2. Izmaiņas
budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts
šo jomu neskar |
3. Finansiālā
ietekme |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
4. Prognozējamie
kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
5.Detalizēts
finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts
šo jomu neskar |
6. Cita
informācija |
Nav citas
informācijas |
Nav citas
informācijas |
Nav citas
informācijas |
Nav citas
informācijas |
Nav citas
informācijas |
IV.
Kāda var būt likuma ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
||
1. Kādi
normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un
vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī
tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts
šos noteikumus izstrādāt |
Sakarā ar likuma pieņemšanu papildus normatīvie
akti nav jāizdod.
|
|
2.Cita
informācija |
Nav citas
informācijas. |
|
V.
Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst likums
|
|||||
1. Saistības
pret Eiropas Savienību |
Padomes Regula (EEK) Nr.684/92 par kopējiem noteikumiem attiecībā uz
starptautiskajiem pasažieru pārvadājumiem ar autobusiem. Padomes
Regula (EEK) Nr.881/92 par piekļuvi Kopienas kravu autopārvadājumu tirgum,
veicot vienas vai vairāku dalībvalstu teritoriju ar grozījumiem Eiropas
Parlamenta un Padomes 2002.gada 1.marta Regulā (EK) Nr.484/2002. |
||||
2. Saistības
pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
3. Saistības,
kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem
starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
1.tabula |
|||||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
2.tabula |
|||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā
panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā
panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ neatbilst) |
Komentāri |
||
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
||
|
|||||
2.Cita
informācija |
Nav citas
informācijas. |
||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot likumprojektu
|
|
1. Ar kurām
nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas ir notikušas ar biedrību
"Autopārvadātāju Asociācija "Latvijas Auto"" |
2. Kāda ir šo
nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie
priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Atbalsta. |
Plašākas sabiedrības informēšanas pasākumi nav
notikuši. |
|
Konsultācijas nav notikušas. |
|
5.Cita
informācija |
Nav citas informācijas. |
VII.
Kā tiks nodrošināta likuma izpilde
|
|
1. Kā tiks nodrošināta likuma izpilde no valsts un
(vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Likumam stājoties spēkā, nav nepieciešams radīt
jaunas institūcijas vai paplašināt esošo institūciju funkcijas. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par likuma ieviešanu |
Publikācija oficiālajā izdevumā Latvijas
Vēstnesis. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja
likums viņu ierobežo |
Likumprojekts neparedz normas, kas varētu ierobežot
indivīda tiesības. Neskaidrību gadījumā indivīds sakarā ar viņu
interesējošiem jautājumiem var griezties šā likuma sagatavotajā un
iesniedzējā institūcijā Satiksmes ministrijā. |
4.Cita informācija |
Nav citas
informācijas. |
Satiksmes ministrs K.Peters
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevumu kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona - Ārējo sakaru departamenta direktors |
|
|
|
|
V.Legzdiņš |
A.Ļubļina - Goldmane |
Ī.Kalniņa |
A.Caunītis |
31.03.2006. 15:00
935
J.Vaitužs
7028303, julijs.vaituzs@sam.gov.lv
Latvijas
Republikas valdības
un
Albānijas
Republikas Ministru padomes
NOL Ī G U M
S
par
starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu
Latvijas Republikas
valdība un Albānijas Republikas Ministru padome (turpmāk tekstā -
"Līgumslēdzējas Puses), lai veicinātu pasažieru un kravu pārvadājumus ar
autotransportu starp abām valstīm un tranzītā cauri to teritorijām,
vienojās par sekojošo:
I
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
1. pants
Termini
1.
"Sava valsts" - Līgumslēdzējas Puses valsts teritorija, kurā
transporta līdzeklis ir reģistrēts.
2.
"Otra valsts" - Līgumslēdzējas Puses valsts teritorija, kurā
transporta līdzeklis tiek izmantots veicot pārvadājumus, bet nav tajā
reģistrēts.
3.
"Pārvadātājs" - jebkura fiziska vai juridiska persona, kas
reģistrēta Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās un saskaņā ar spēkā esošiem
nacionālajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem ir tiesīga veikt
starptautiskos pasažieru vai kravu pārvadājumus ar autotransportu.
4.
Transporta līdzeklis -
a)
pasažieru pārvadājumos - jebkurš motorizēts autotransporta līdzeklis, kas
paredzēts pasažieru pārvadāšanai, kam ir vairāk nekā deviņas sēdvietas,
autovadītāja vietu ieskaitot, un ir reģistrēts vienas vai otras Līgumslēdzējas
Puses valsts teritorijā;
b)
kravu pārvadājumos - jebkurš, vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijā reģistrēts motorizēts autotransporta līdzeklis, kas paredzēts un ko
izmanto kravu pārvadājumiem. Šajā Nolīgumā jēdziens "transporta
līdzeklis" attiecas arī uz jebkuru ar kravas autotransporta līdzekli
savienotu piekabi vai puspiekabi neatkarīgi no to reģistrācijas vietas, kā arī
uz jebkuru citu autotransporta līdzekļu kombināciju.
5. Regulāri pārvadājumi pasažieru pārvadājumi atbilstoši
iepriekš saskaņotiem kustības sarakstiem pa noteiktiem maršrutiem, kuru laikā
pasažieri var iekāpt transporta līdzeklī vai izkāpt no tā iepriekš noteiktās
pieturvietās. Šie regulārie pārvadājumi organizējami, balstoties uz partnerības
principu. Katras valsts kompetentā institūcija izdod pārvadājumu atļaujas tai
maršruta daļai, kas atrodas tās teritorijā.
6. Sistemātiskie turp un atpakaļ
pārvadājumi - pārvadājumi, kurus veicot iepriekš izveidotas pasažieru grupas
atkārtotu turp un atpakaļ braucienu laikā tiek pārvadātas no vienas brauciena
sākuma vietas uz vienu brauciena galapunktu.
Katra pasažieru grupa, ko veido
pasažieri, kas veikuši braucienu turp, kādā no sekojošiem atpakaļ braucieniem
tiek atvesta atpakaļ brauciena sākuma vietā.
7. Neregulāri pārvadājumi -
pārvadājumi, kas neatbilst ne regulāro pārvadājumu ne sistemātisko turp un
atpakaļ pārvadājumu definīcijām.
2. pants
Darbības
sfēra
Šis Nolīgums attiecas uz
starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu, ko veic pārvadātājs, kurš
atbilstoši savas valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir tiesīgs veikt
starptautiskos pārvadājumus ar autotransportu pēc nomas līguma, par atlīdzību
vai savām vajadzībām uz otras valsts teritoriju, no tās, vai tranzītā cauri
tai.
3. pants
Atbilstība
nacionālajiem normatīvajiem aktiem
Veicot pārvadājumus ar
autotransportu otras valsts teritorijā, pārvadātājiem un to transporta līdzekļu
apkalpēm jāievēro tur spēkā esošie nacionālie normatīvie akti un noteikumi.
4. pants
Kopējā
komisija un kompetentās institūcijas
1. Lai nodrošinātu šī
Nolīguma noteikumu izpildi un piemērošanu, Līgumslēdzēju Pušu kompetentās
institūcijas izveido Kopējo komisiju, kurā ietilpst kompetento institūciju
izvirzīti pārstāvji.
2. Kopējā komisija
satiekas pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas
lūguma sanāksmēs, kas tiek rīkotas pārmaiņus katras Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijā.
3. Šī Nolīguma ietvaros kompetentās institūcijas
ir:
Latvijas Republikā - Satiksmes
ministrija;
Albānijas Republikā - Sabiedrisko
lietu, transporta un sakaru ministrija.
II
PASAŽIERU PĀRVADĀJUMI
5. pants
Atļaujas
Visiem šā nolīguma
6.pantā minētajiem pasažieru pārvadājumiem ar transporta līdzekļiem starp
Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām vai tranzītā cauri tām nepieciešama
atbilstoša otras valsts kompetentās institūcijas izdota atļauja.
6. pants
Regulārie
un sistemātiskie turp un atpakaļ pārvadājumi
1.
Regulārie un sistemātiskie turp un atpakaļ pārvadājumi starp Līgumslēdzēju
Pušu valstu teritorijām vai tranzītā cauri tām iepriekš savstarpēji jāsaskaņo
šo valstu kompetentajām institūcijām.
2.
Lai saņemtu atļaujas regulāriem un sistemātiskiem turp un atpakaļ
pārvadājumiem, pārvadātājiem jāadresē atbilstoši pieteikumi savas valsts
kompetentajai institūcijai. Ja šī kompetentā institūcija pieteikumu akceptē, tā
nosūta to kopā ar rekomendāciju otras valsts kompetentajai institūcijai.
3.
Kopējā komisija:
a) nosaka kārtību un
prasības, kas jāizpilda, iesniedzot pieteikumus;
b) nosaka prasības, kādām jāatbilst brauciena
sākuma vietai un galapunktam sistemātiskos turp un atpakaļ pārvadājumos.
7. pants
Neregulārie
pārvadājumi
Veicot neregulārus
pārvadājumus, abu Līgumslēdzēju Pušu valsts teritorijā reģistrētiem
pārvadātājiem jāievēro Nolīguma par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem
pārvadājumiem ar autobusiem (INTERBUS nolīgums) noteikumi.
III KRAVU
PĀRVADĀJUMI
8. pants
Atļauju
režīms
1.
Pārvadātāji var veikt kravu pārvadājumus starp abu Līgumslēdzēju Pušu
valstu teritorijām, iepriekš saņemot otras valsts kompetentās institūcijas
izdotas atļaujas, ja vien Kopējā komisija nav pieņēmusi citu lēmumu. Kravu tranzīta pārvadājumus cauri tām var
veikt bez atļaujām.
2.
Pārvadātāji
var veikt kravu pārvadājumus starp otras valsts un kādas trešās valsts
teritorijām tikai tad, ja viņi iepriekš ir saņēmuši otras valsts kompetentās
institūcijas izdotas atļaujas.
3.
Atļauju
drīkst izmantot tikai tas pārvadātājs, kuram tā izsniegta, un to nedrīkst nodot
citām personām. Atļaujai visa brauciena laikā jāatrodas transporta līdzeklī, un
tā jāuzrāda pēc ikvienas pilnvarotas kontrolējošās institūcijas amatpersonas
pieprasījuma.
4.
Abu Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas katru gadu apmainās ar
savstarpēji saskaņotu atļauju skaitu kravu pārvadājumiem.
9. pants
Pārvadājumi,
kuriem atļauja nav nepieciešama
1.
Atļaujas nav nepieciešamas šādiem pārvadājumu veidiem:
a) kravu pārvadājumiem ar
transporta līdzekļiem, kuru pilna masa, piekabes ieskaitot, nepārsniedz 6 tonnas
vai kuru maksimālā celtspēja, piekabes ieskaitot, nepārsniedz 3,5 tonnas;
b)
bojātu vai avarējušu transporta līdzekļu pārvadāšanai un tehniskās palīdzības
autotransporta līdzekļiem;
c)
transporta līdzekļa braucienam bez kravas, kas nosūtīts citā valstī bojāta
transporta līdzekļa nomaiņai, kā arī bojātā transporta līdzekļa
atpakaļbraucienam pēc tā salabošanas;
d)
medikamentu un medicīnā pielietojamo iekārtu pārvadāšanai, kas
nepieciešamas steidzamas palīdzības sniegšanai ārkārtējās situācijās, īpaši
dabas katastrofu un humānās palīdzības gadījumos;
e)
izstādēm un gadatirgiem paredzētu mākslas eksponātu un priekšmetu
pārvadāšanai nekomerciāliem mērķiem;
f)
nekomerciāliem mērķiem paredzētu piederumu, dekorāciju un dzīvnieku
pārvadāšanai uz vai no teātra, muzikālām vai cirka izrādēm, kino un sporta
pasākumiem, gadatirgiem vai festivāliem, kā arī radio vai televīzijas raidījumu
ierakstiem un kinofilmu uzņemšanai;
g)
tikko pirkta transporta līdzekļa pirmajam braucienam bez kravas.
2. Kopējā komisija ir
tiesīga mainīt šī panta 1.punktā minēto, no atļauju režīma atbrīvoto
pārvadājumu sarakstu un vienoties par dokumentiem, kuriem jāatrodas transporta
līdzeklī, veicot iepriekš minētos pārvadājumus.
IV CITI
NOTEIKUMI
10. pants
Kabotāža
Pārvadātāji nedrīkst veikt kabotāžas pārvadājumus
otras valsts teritorijā.
11. pants
Pārkāpumi
1. Ja vienas
Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā reģistrēts pārvadātājs vai tā transporta
līdzekļa apkalpe nav ievērojusi otras valsts teritorijā spēkā esošos tiesību
aktus vai šī Nolīguma noteikumus, vai atļaujā minētos nosacījumus, savas valsts
kompetentā institūcija pēc otras valsts kompetentās institūcijas pieprasījuma
var piemērot šādas sankcijas:
a) izteikt brīdinājumu
pārvadātājam, kas izdarījis pārkāpumu;
b) anulēt vai uz laiku
aizliegt izmantot atļaujas, kas dod iespēju pārvadātājam veikt pārvadājumus tās
Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, kurā pārkāpums izdarīts.
2. Kompetentajai
institūcijai, kas piemērojusi kādu no šīm sankcijām, par to jāziņo otras valsts
kompetentajai institūcijai, kas to ierosinājusi.
3. Šī panta noteikumu
piemērošana neizslēdz citas tiesiskas sankcijas, ko var piemērot tās valsts
tiesas vai administratīvās institūcijas, kurā pārkāpums noticis.
12. pants
Nodokļi
1. Vienas Līgumslēdzējas
Puses valsts teritorijā reģistrēti transporta līdzekļi, ar kuriem uz laiku tiek
iebraukts otras valsts teritorijā, lai veiktu pārvadājumus šī Nolīguma
ietvaros, tiek abpusēji atbrīvoti no nodokļiem un maksājumiem par transporta
līdzekļu īpašumu vai lietošanu un no nodokļiem un maksājumiem par transporta
operāciju veikšanu otras valsts teritorijā.
2. Tomēr šis atbrīvojums
neattiecas uz nodevām par maksas ceļu un tiltu lietošanu un citiem līdzīgiem
maksājumiem, kuri iekasējami, pamatojoties uz nediskriminējošiem nosacījumiem.
3. Attiecībā uz šī panta 1.punktā
minētajiem transporta līdzekļiem no muitas nodokļiem atbrīvojami:
a) transporta līdzekļi;
b) smērvielas un degviela, kas atrodas
transporta līdzekļu standarta tvertnēs un saldēšanas iekārtu degvielas
tvertnēs;
c) rezerves daļas, ko ieved otras valsts teritorijā
bojāta transporta līdzekļa remontam. Nomainītās detaļas ir jāizved vai
jāiznīcina kompetentu muitas dienestu uzraudzībā.
13. pants
Bīstamās kravas
Veicot bīstamu kravu
starptautiskos pārvadājumus, abu Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās
reģistrētiem pārvadātajiem jāizpilda Eiropas valstu līguma par bīstamo kravu
starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu (ADR) prasības.
14. pants
Svars un
izmēri
1. Attiecībā
uz transporta līdzekļu svaru un izmēriem, katra Līgumslēdzēja Puse apņemas
neizvirzīt otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā reģistrētiem transporta
līdzekļiem augstākas prasības par tām, kas ir spēkā attiecībā uz savas valsts
teritorijā reģistrētajiem transporta līdzekļiem.
2. Ja pārvadājuma veikšanai paredzētā transporta līdzekļa svars un
izmēri ar kravu vai bez tās pārsniedz otras valsts teritorijā maksimāli
pieļaujamos lielumus, nepieciešama speciāla šīs valsts kompetentās institūcijas
izdota atļauja.
Pārvadātājam jāievēro visas šajā
atļaujā noteiktās prasības.
15. pants
Starptautiskās
saistības
Šī Nolīguma noteikumi
neietekmē Līgumslēdzēju Pušu tiesības vai pienākumus, kas izriet no starptautiskajām
konvencijām, nolīgumiem un noteikumiem, kuri tām ir saistoši.
16. pants
Stāšanās
spēkā un darbības ilgums
1. Šis Nolīgums pagaidu
kārtībā tiek piemērots no tā parakstīšanas dienas, un tas stājas spēkā datumā,
kad pa diplomātiskiem kanāliem ir saņemta pēdējā nota, ar kuru Līgumslēdzējas
Puses paziņo viena otrai, ka izpildītas attiecīgās to nacionālajos normatīvajos
aktos noteiktās prasības, lai Nolīgums stātos spēkā.
2. Šis Nolīgums paliek
spēkā nenoteiktu laiku, ja vien viena no Līgumslēdzējām Pusēm pa diplomātiskiem
kanāliem nav paziņojusi par savu nodomu izbeigt tā darbību. Šajā gadījumā
Nolīguma darbība izbeidzas sešus mēnešus pēc tam, kad otrai Līgumslēdzējai
Pusei nosūtīta nota par tā darbības izbeigšanu.
Parakstīts Rīgā
28.03.2006. divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, albāņu un angļu valodā,
turklāt visi teksti ir autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
noteicošais ir Nolīguma teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā ...Artis
Pabriks....................... |
Albānijas Republikas Ministru padomes vārdā ..Besniks
Mustafajs....................... |
31.03.2006 10:15
1453
V.Jansone
7028238,Vineta_Jansone@sam.gov.lv
A G R E E M E N T
between the Government of the
Republic of Latvia
and the Council of the
Ministers of the Republic of Albania
on international transport by
road
The Government of the Republic of Latvia
and the Council of the Ministers of the Republic of Albania (hereinafter called
the Contracting Parties) desiring to promote transport of passengers and
goods by motor vehicles between and in transit through the territories of both
countries, have agreed as follows:
Article
1
1.
The term
home country means the territory of the Contracting Parties in which a
vehicle is registered.
2.
The term
host country means the territory of a Contracting Party in which a vehicle is
being used in transport operations but other than the vehicles country of
registration.
3.
The term
carrier means any physical or legal person, established in the territories of
the Contracting Parties, and authorized in accordance with the relevant
national laws and regulations to engage in the international carriage of
passengers or goods by road.
4.
The term
vehicle means:
a) in the carriage of
passengers any power driven road vehicle which is adapted for carriage of
passengers, has more than nine seats, including the drivers seat and is
registered in the territory of one of the Contracting Parties;
b)
in the
carriage of goods any power driven road vehicle, which is registered in the
territory of either Contracting Party and adapted and normally used for goods
transport. For the purposes of this Agreement the term vehicle also applies
to any trailer or semi-trailer, coupled to any motor vehicle disregarding the
place of registration of trailer or semi trailer as well as to any combination
of road vehicles.
5.
The term regular service means passenger
transport along routes and according to schedules agreed in advance and whereby
passengers may be taken up or set down at predetermined stops. These regular
services shall be established on reciprocity basis. Each competent authority
shall issue the permits for the section of the itinerary operated in its
territory.
6.
The term
Shuttle services means services whereby, by means of repeated outward and
return journeys, groups of passengers assembled in advance are carried from a
single place of departure to a single place of destination.
Each group, consisting of the passengers
who made the outward journey, is carried back to the place of departure on a
later journey.
7.
The term
occasional service means a service falling neither within the definition of a
regular service nor within the definition of a shuttle service.
Article
2
This Agreement applies to international
road transport operations performed by the carrier who in his home country
according to its national legislation is entitled to perform international road
transport operations, on hire and reward or on own account, and may perform
such operations to, from, or in transit through the other countrys territory.
Article
3
Carriers and their staff must comply with
national laws and provisions in force in the territory of the host country
while performing road transport operations within the host countrys territory.
Article
4
Joint
Committee and competent authorities
1.
For the
application and implementation of the provisions of this Agreement, the
Competent Authorities of both Parties establish a Joint Committee, which is
formed from the delegates designated by these authorities.
2.
This Joint
Committee shall meet at the request of competent authorities of the either
Contracting Party at meetings that will be held alternately in the territories
of the Contracting Parties.
3.
Under this
Agreement, the competent authorities shall be:
-
For the
Republic of Latvia, the Ministry of Transport;
-
For the
Republic of Albania, the Ministry of Public Works, Transport and
Telecommunication.
II
PASSENGER TRANSPORT
Authorization
Passenger transport operations by motor
vehicles between the territories of the Contracting Parties and in transit
through them that are mentioned in Article 6 must have the respective
authorization issued by the competent authority of the Host country.
Regular
and shuttle services
1. Regular and shuttle
services operated between the territories of the Contracting Parties or in
transit through them shall be approved jointly by their competent authority in
advance.
2. Carriers must address
applications for authorizations for regular and shuttle services to the
competent authority of their home country. If that competent authority approves
the application, it forwards the said application to the competent authority of
the host country along with a recommendation.
3. The Joint Committee should:
a)
establish the
conditions and requirements that must be fulfilled by the applications;
b)
define the
concepts of place of departure and destination on shuttle services.
Article
7
Occasional
Services
While carrying out occasional services,
carriers who are registered in the territories of either Contracting parties
must comply with the provisions of the Agreement on the international
occasional carriage of passengers by coach and bus (INTERBUS Agreement).
Article 8
Regime
of permits
1.
Carriers may,
by virtue of previously obtained permits issued by the competent authority of
the Host country, perform goods transport between the territories of the
Contracting unless otherwise decided by the Joint Committee. The transit
transport of goods through them will be carried out without permits.
2.
Carriers may
perform goods transport between the territories of the Host country and third
countries only if they have previously obtained permits issued by the competent
authority of the Host country.
3.
The permit
shall be used only by the carrier to whom it is issued and shall not be
transferable. The permit must be kept in the vehicle during the whole journey
and must be produced at the request of any authorized control officials.
4.
The competent
authorities of both Contracting Parties shall annually exchange a jointly
approved number of permits for goods transport.
Article
9
Exemption
from permit requirements
1.
The following
categories of transport shall be exempted from permit requirements:
a) transport by vehicles whose Total Permissible Laden Weight (TPLW),
including trailers, does not exceed 6 tonnes, or when the permitted payload,
including trailers, does not exceed 3,5 tonnes;
b)
transport of
vehicles which are damaged or have broken down and the transport of breakdown
repair vehicles;
c) unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle which
has broken down in another country, and also the return run, after repair, of
the vehicle that had broken down;
d)
transport of
medical supplies and equipment needed for emergencies, more particularly in
response to natural disasters and humanitarian aid;
e) transport of works and objects of art for fairs and exhibitions
for non-commercial purposes;
f)
transport for non-commercial purposes of
properties, accessories and animals to or from theatrical, musical, film,
sports or circus performances, fair or fetes, and those intended for radio
recordings, or for film or television production;
g)
first unladen
run of newly-purchased motor vehicles.
2.
The Joint
Committee is entitled to amend the list of transport categories exempted from
the permit requirements set out in paragraph 1 of the present Article, and to
agree upon documents to be carried on the board when performing the above
mentioned transports.
IV
OTHER PROVISIONS
Article
10
Cabotage
Carriers cannot perform cabotage transport
in the territory of the Host country.
Article
11
Infringements
1.
In the event
that a carrier or the staff on board of a vehicle registered in one Contracting
Party have not observed the legislation in force on the territory of the Host
country, or the provisions of this Agreement or the conditions mentioned in the
permit, the competent authority of the Home country could, at the demand of the
competent authority of the Host country, take the following measures:
a)
to issue a warning for the carrier who
committed the infringement;
b)
to cancel or
withdraw temporarily the permits allowing the carrier to perform transports in
the territory of the Contracting Party where the infringement was committed.
2.
The competent
authority which has adopted such a measure shall notify it to the competent
authority of the Host country which had proposed it.
3.
The
provisions of this Article shall not exclude the lawful sanctions which may be
applied by the courts or administration authorities of the country where the
infringement was committed.
Taxation
1.
Vehicles
which are registered in the territory of one Contracting Party and are
temporarily imported into the territory of the Host country to perform
transport services in accordance with this Agreement shall be exempt, according
to the reciprocity principle, from the taxes and charges levied on the
circulation or possession of vehicles and from taxes and charges levied on
transport operations carried out in the territory of the Host country.
2.
However, this
exemption shall not apply to the payment of road tolls, bridge tolls and other
similar charges, which shall always be required on the basis of the principle
of non discrimination.
3.
On the
vehicles mentioned in the paragraph 1 of this Article customs duties shall be
exempted on:
a)
the vehicles;
b)
lubricants
and fuel contained in the ordinary supply tanks of the vehicles and in tanks
for the refrigerating equipment;
c) spare parts imported into the territory of the Host country,
intended for the breakdown service of a vehicle. Replaced parts shall be
re-exported or destroyed, under the supervision of the competent customs
authorities.
Dangerous
goods
When transporting dangerous goods
internationally, carriers who are registered in the territories of either
Contracting Parties must comply with the provisions of the European Agreement
concerning the International Carriage of Dangerous Goods by road (ADR).
Article
14
Weights
and dimensions
1.
With respect
to the weights and dimensions of vehicles, each Contracting Party undertakes
not to impose on vehicles registered in the territory of the other Contracting
Party conditions which are more restricted than those imposed on vehicles
registered within its own territory.
2.
If weights
and dimensions of the vehicle with or without load used in transport operations
exceed the maximum permissible limits being in force in the territory of the
Host country, a special permit issued by the competent authority of that
country is needed.
The carrier should fully comply with the
requirements specified in such permit.
Article
15
International
obligations
The provisions of this Agreement shall not
affect the rights or obligations of the Contracting Parties contained in
International Conventions, Agreements and Regulations which apply to them.
Article
16
Entry
into force and duration
1.
The Agreement
shall be provisionally applied from the date of its signature and shall come
into force on the date of the receipt of the last notification through diplomatic channels by which the Contracting Parties
notify each other that the conditions required by their respective national
legislation for entry into force of the Agreement have been fulfilled.
2.
This
Agreement shall remain in force for an undefined period of time unless it is denounced through
diplomatic channels by one of the Contracting Parties. In that case the
Agreement shall be terminated six
months after the other Contracting Party has been notified about it.
Done in two originals at Riga,
on 28 March 2006, each in the Latvian, Albanian and English languages, each
text being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the
English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Latvia
Artis Pabriks
. |
For the
Council of the Minister
s
of the Republic of Albania
Besnik
Mustafaj
. |
31.03..2006 11:35
1901
V.Jansone 7028238,
Vineta_Jansone@sam.gov.lv